Το βιβλιοπωλείο NOTOS PLUS Buchhandlung
σας προσκαλεί με χαρά
την Τετάρτη 13 Νοεμβρίου στις 7 μ.μ.
στην εκδήλωση
καταργώντας τα σύνορα με λέξεις
(τα Γερμανικά ως γέφυρα συνάντησης
της ελληνικής και περσικής γλώσσας)
Οι ποιητές και μεταφραστές
Αλέξανδρος Κυπριώτης
& Μοχαμμάντ Χεμματί
(με ζωντανή σύνδεση από το Βερολίνο)
μας μιλούν για το
Εργαστήρι μετάφρασης
σύγχρονης περσικής και ελληνικής ποίησης
εν προόδω
και διαβάζουν ποιήματα στα Ελληνικά και τα Περσικά.
Μαζί τους συνομιλεί και διαβάζει ποιήματα στα Γερμανικά
η μεταφράστρια Σούλα Ζαχαροπούλου.
Την επικοινωνία διευκολύνει με ταυτόχρονη διερμηνεία
η μεταφράστρια Μαρίνα Αγαθαγγελίδου.
NOTOS PLUS Buchhandlung, Ομήρου 15 και Ακαδημίας, Τ.Κ. 10672, Αθήνα, Tηλ.: 2103629746.
O Αλέξανδρος Κυπριώτης γεννήθηκε το
1968 στην Αθήνα και σπούδασε Γερμανική
Γλώσσα και Φιλολογία στο Καποδιστριακό
Πανεπιστήμιο Αθηνών. Έχει μεταφράσει
μεταξύ άλλων Τόμας Μανν, Μπότο Στράους,
Μαρσέλ Ράιχ-Ρανίτσκι, Φραντς Κάφκα,
Μάριο Βιρτς, Τερέζια Μόρα, Ελφρήντε
Γέλινεκ, Ίνγκεμποργκ Μπάχμανν, Τζέννυ
Έρπενμπεκ, Ερνστ Βάις και Χανς Έριχ
Νόσσακ. Επί σειρά ετών δίδασκε μετάφραση
γερμανόφωνης λογοτεχνίας. Έχει γράψει
θεατρικά έργα, διηγήματα, μικρά πεζά,
παραμύθια και ποιήματα. Κείμενά του
έχουν δημοσιευτεί στον έντυπο και
ηλεκτρονικό Τύπο. Το 2013 κυκλοφόρησε το
πρώτο του βιβλίο, η συλλογή διηγημάτων
«Μ’ ένα καλά ακονισμένο μαχαίρι. Ιστορίες
ανθρώπων» (Εκδόσεις Ίνδικτος). Τον Μάρτιο
του 2019 ανέβηκε στη Θεσσαλονίκη το
θεατρικό έργο του «Γκλόρυ Νταίηζ» σε
σκηνοθεσία Κλαίρης Χριστοπούλου. Η
πρώτη ποιητική συλλογή του με τίτλο
«Μπορεί επίτηδες να μένω από τσιγάρα»
κυκλοφόρησε τον Aπρίλιο του 2019 από τις
Εκδόσεις Σκαρίφημα.
Ο Μοχαμμάντ Χεμματί γεννήθηκε το 1979
στην πόλη Ζαράντε της Σαβέ στο Ιράν και
σπούδασε Μετάφραση γερμανικής λογοτεχνίας
στο πανεπιστήμιο της Τεχεράνης. Ζει στη
γενέτειρά του, όπου εργάζεται ως
μεταφραστής γερμανόφωνης λογοτεχνίας.
Μεταξύ άλλων έχει μεταφράσει Χανς
Φάλλαντα,
Νέλλυ Ζακς, Μίχαελ Κουμπφμύλλερ και
Όιγκεν Ρούγκε και έχει λάβει διάφορες
υποτροφίες (Ίδρυμα Bosch, Ίδρυμα Τεχνών
της Βόρειας Ρηνανίας-Βεστφαλίας,
Γερμανική Υπηρεσία Ακαδημαϊκών
Ανταλλαγών). Η μετάφρασή του του
μυθιστορήματος «Εμβατήριο Ραντέτσκυ»
του Γιόζεφ Ροτ στα Περσικά τιμήθηκε το
2018 με το Βραβείο Αμπολχασσάν Νατζαφί.
Τα τελευταία 15 χρόνια γράφει ποιήματα,
εκ των οποίων έχει δημοσιεύσει ελάχιστα
στο μπλογκ του. Τον Φεβρουάριο του 2019
δημοσιεύθηκαν ποιήματά του στο γερμανικό
λογοτεχνικό περιοδικό «Poetin». Η πρώτη
του ποιητική συλλογή θα κυκλοφορήσει
το 2019 στην Ελλάδα, σε μία δίγλωσση έκδοση
από τις Εκδόσεις Σκαρίφημα.